Insegnamento | Letteratura araba 2 |
CFU | 8 |
Settore Scientifico Disciplinare | L-OR/12 |
Metodologia didattica | Lezioni frontali, traduzione e analisi guidata di testi letterari |
Nr. ore di aula | 48 |
Nr. ore di studio autonomo | 152 |
Mutuazione | No |
Annualità | III anno |
Periodo di svolgimento | I semestre |
Docente | Ruolo | SSD docente |
---|---|---|
CHANTAL CAPONETTO | DC | L-OR/12 |
Propedeuticità | Letteratura Araba I |
Prerequisiti | Una buona conoscenza della lingua araba nonché aver superato l’esame di Letteratura Araba I |
Sede delle lezioni | Sede del corso di laurea. |
Orario delle lezioni |
---|
Come da calendario pubblicato sul sito d’Ateneo. |
Obiettivi formativi |
---|
– spiegare i fenomeni letterari trattati durante l’insegnamento; – descrivere ciascuna delle opere arabe più significative introdotte durante le lezioni, contestualizzandola e indicandone i contenuti e lo stile; – analizzare testi letterari; – usare la terminologia letteraria araba. L’insegnamento fornisce un’introduzione generale alla storia della letteratura araba moderna e contemporanea, ricoprendo il periodo che va dagli inizi dell’Ottocento ai giorni nostri. Successivamente, si porrà l’attenzione sull’evoluzione del romanzo in Egitto e in altri paesi arabi in relazione agli eventi cruciali che hanno segnato la storia contemporanea del mondo arabo e in particolare il processo di decolonizzazione, il conflitto arabo-israeliano, la crisi dei regimi post coloniali e i cambiamenti socio culturali nel mondo arabo nella seconda metà del XX secolo. – Argomenti:
I testi in lingua originale saranno forniti dal docente. |
Contenuti del Programma |
---|
Si affronterà la storia della Civiltà araba, dall’epoca dei Turchi (1258 d.C.) fino all’età contemporanea. Si focalizzerà l’attenzione sui vari generi letterari e sugli autori più autorevoli. I testi in lingua originale saranno forniti dal docente. |
Risultati di apprendimento (descrittori di Dublino) |
---|
I risultati di apprendimento attesi sono definiti secondo i parametri europei descritti dai cinque 1. Conoscenza e capacità di comprensione (knowledge and understanding): Acquisizione d’un’elementare competenza di lettura e traduzione di estratti dei testi trattati. Acquisizione di cognizioni di storia della letteratura araba e del contesto storicoculturale in cui le opere sono comparse. 2. Conoscenza e capacità di comprensione applicate (applying knowledge and understanding): Essere in grado di sviluppare un approccio metodologicamente coerente che funga da precondizione e riferimento per un successivo lavoro di traduzione. 3. Autonomia di giudizio (making judgements): Nello sviluppo del proprio personale approccio all’opera da affrontare lo studente dovrà essere in grado di identificare il patrimonio di nozioni e risultati raggiunti dalla ricerca che siano eventualmente da acquisire ulteriormente, al fine di dare validità e scientificità al proprio giudizio. 4. Abilità comunicative (comunication skills): Si suggerisce agli studenti di improntare il proprio argomentare su tematiche inerenti la letteratura facendo adeguatamente ricorso a una terminologia propria di questo campo di studi. 5. Capacità di apprendere (learning skills): Si invitano gli studenti a sorvegliare il proprio personale stile di apprendimento e ad enucleare direzioni di approfondimento coerentemente agganciate al proprio livello di avanzamento negli studi. |
Testi per lo studio della disciplina |
---|
– Testi di letteratura:
– Testi in lingua araba selezionati dal docente:
Ulteriori materiali, testi e saggi saranno distribuiti durante le lezioni. |
Metodi e strumenti per la didattica |
---|
Lezioni frontali, traduzione e analisi guidata di testi letterari. |
Modalità di accertamento delle competenze |
---|
Esame orale: Prevede la lettura in lingua originale nonché la traduzione e l’analisi di brani letterari analizzati durante le lezioni; dei brani letti il candidato dovrà illustrare il contesto La prova sarà superata se gli studenti dimostrano di conoscere il contesto storico e culturale in cui fiorirono le opere letterarie, nonché gli autori. Inoltre, dovranno inquadrare il singolo quesito proposto all’interno di un contesto più ampio, possibilmente anche in relazione alle altre letterature studiate. Si richiede la capacità di lettura, traduzione e analisi critica dei brani in lingua araba proposti durante le lezioni. La valutazione terrà conto anche della capacità di espressione, ed esposizione, in lingua italiana e dell’uso del lessico appropriato. Nello specifico sarà valutata insufficiente una prova dalla quale emergano gravi lacune in merito ai contenuti delle lezioni e/o una scarsa capacità di orientamento tra i metodi e gli obiettivi didattici proposti. Sarà valutata sufficiente (18-23) una prova dalla quale emergano una limitata ma sufficiente capacità critica e una conoscenza non approfondita dei contenuti proposti, ma sia comunque manifesta una consapevolezza dei metodi e degli obiettivi didattici. Sarà valutata discreta (24—27) una prova dalla quale emerga una conoscenza adeguata dei contenuti proposti, un uso appropriato del linguaggio scientifico e una buona comprensione dei metodi e degli obiettivi didattici. Sarà valutata eccellente (28-30) una prova in cui il candidato dimostri piena consapevolezza dei metodi e degli obiettivi dell’insegnamento, nonché ampia padronanza degli strumenti didattici e laboratoriali. L’esame è superato se si raggiunge il voto minimo di 18/30. |
Date di esame |
---|
Secondo il calendario pubblicato sul sito d’Ateneo. |
Modalità e orario di ricevimento |
---|
Gli orari di ricevimento sono pubblicati nella sezione Curriculum e Ricevimento della pagina personale del docente. |
Università degli Studi di Enna “Kore” – Cittadella Universitaria – 94100 Enna (EN)
C.F.: 01094410865- PARTITA IVA COMUNITARIA: IT01094410865 – P.E.C.: protocollo@pec.unikore.it
Fatturazione elettronica – Codice Destinatario: KRRH6B9