Dipartimento di Studi classici, linguistici e della formazione Lingue per la comunicazione e i servizi culturali (Curriculum Comunicazione interculturale e Curriculum Comunicazione per i servizi turistici e culturali) LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA FRANCESE I L-LIN/04 (7+5 CFU) – (Lingue per la comunicazione e i servizi culturali) pds 2024-2025 – I anno – CURRICULUM COMUNICAZIONE INTERCULTURALE

Home Didattica Corsi di Laurea triennali e Magistrali Lingue per la comunicazione e i servizi culturali (Curriculum Comunicazione interculturale e Curriculum Comunicazione per i servizi turistici e culturali) (Lingue per la comunicazione e i servizi culturali) Frequentare il corso (Lingue per la comunicazione e i servizi culturali) pds 2024-2025 LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA FRANCESE I L-LIN/04 (7+5 CFU) – (Lingue per la comunicazione e i servizi culturali) pds 2024-2025 – I anno – CURRICULUM COMUNICAZIONE INTERCULTURALE
Insegnamento LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE I
CFU 12 (7 + 5)
Settore Scientifico Disciplinare FRAN-01/B (ex L-LIN/04)
Nr. ore di aula 56 + 100 (E)
Nr. ore di studio autonomo 218
Annualità I ANNO
Periodo di svolgimento Annuale
Docente Ruolo SSD docente
ANTONINO VELEZ P.A. Antonino Velez PA FRAN-01/B
Vincent Larramendy CEL
* PO (professore ordinario), PA (professore associato), RTD (ricercatore a tempo determinato), RU (Ricercatore a tempo indeterminato), DC (Docente a contratto).
Propedeuticità Nessuna
Prerequisiti Livello B2 di lingua francese (Quadro Comune Europeo di Riferimento). Laurea Triennale
Sede delle lezioni Dipartimento di Studi classici, linguistici e della formazione
Orario delle lezioni

L’orario delle lezioni sarà pubblicato sulla pagina web del corso di laurea:
https://gestioneaule.unikore.it/agendaweb_unikore/index.php?view=easycourse&_lang=it

Obiettivi formativi

L’insegnamento è diviso in due parti: una parte con il docente e una parte con l’esperto linguistico.

 

  1. L’insegnamento del docente si propone di fornire un metodo di approccio allo studio della disciplina della linguistica francese e allo studio della lingua francese attraverso un percorso diversificato che tiene conto anche dell’aspetto ludico e comunicativo di una lingua al fine di: formare una coscienza e conoscenza delle varietà linguistiche all’interno dell’Esagono e al di fuori nell’ambito della francofonia e approfondire la coscienza metalinguistica con particolare riferimento alle varietà diatoniche, diastratiche e diafasiche del francese contemporaneo. Il livello di lingua da raggiungere per gli studenti sarà quello definito come Livello C1 dal Quadro Comune Europeo di Riferimento: uso della lingua per sviluppare argomenti complessi e L’insegnamento si articolerà in due moduli: modulo del docente di riferimento e esercitazioni con CEL. L’insegnamento del docente di riferimento si articolerà in tre sezioni: 1) linguistica francese (cenni storici, argot e lingua della banlieue) Argot, linguaggio familiare e gergale 2) traduttologia e lessicografia (traduzione di giochi di parole e dei riferimenti culturali; traduzione specializzata) 3) Traduzione dei graphic novel. Si analizzeranno fumetti (Asterix), gialli (San-Antonio), poesia (Desnos), rebus, sciarade, indovinelli. Saranno creati dei laboratori per lo sviluppo di working projet, individuali e di gruppo, su argomenti di grammatica o su traduzioni da preparare autonomamente. Traduzioni specializzate dal francese all’italiano, redazione di glossari e nozioni

 

di lessicografia e lessicologia.

 

  1. Le esercitazioni con CEL mirano a: potenziare le quattro abilità linguistiche (comprensione orale e comprensione scritta, produzione orale e produzione scritta) attraverso percorsi didattici graduali e finalizzati all’acquisizione e al consolidamento del livello C1 del QCER; perfezionare lo studio della grammatica (grammaire de phrase e grammaire de texte); guidare gli studenti e le studentesse nell’acquisizione delle tecniche redazionali della synthèse. Le attività di lettorato con CEL hanno lo scopo di: potenziare la competenza comunicativa, pragmatica e sociolinguistica; perfezionare l’espressione orale, in modo particolare, sviluppare la capacità degli apprendenti a analizzare dei documenti (iconografici, sonori e scritti), riformulare una problematica, elaborare una riflessione, costruire un’argomentazione coerente, esprimere e difendere un’opinione; consolidare la competenza lessicale attraverso attività in interazione e esercizi di riformulazione; approfondire questioni legati alla lingua francese, alle culture e alle società francofone mediante documenti autentici e multimediali; perfezionare la fonetica.
Contenuti del Programma

Il programma dell’insegnamento prevede la presentazione e trattazione dei seguenti argomenti:

introduzione ai giochi di parole e alla loro traduzione attraverso lo studio dei testi di Pierre Guiraud e di J. Henry (16 ore); argot e linguaggio familiare e gergale (16 ore); traduzione (24 ore).

 

  1. ESERCITAZIONI E LETTORATO CON L’ESPERTO LINGUISTICO

 

Le esercitazioni mirano a:

 

  • potenziare le quattro abilità linguistiche (comprensione orale e comprensione scritta, produzione orale e produzione scritta) attraverso percorsi didattici graduali e finalizzati all’acquisizione del livello C1 del QCER;
  • consolidare la competenza di produzione linguistica (sintassi elaborata, lessico nuancé e espressivo, espressione fluida ed efficace) e a rinforzare le strategie discorsive mediante uno studio approfondito della grammatica del discorso;
  • guidare gli studenti e le studentesse nell’acquisizione delle tecniche redazionali del testo argomentativo.

 

 

Le attività di lettorato hanno lo scopo di:

  • potenziare la competenza comunicativa, pragmatica e sociolinguistica;
  • perfezionare l’espressione orale seguendo una progressione discorsiva dei “savoir-faire” (saper esprimere un’opinione, saper costruire un’argomentazione coerente e strutturata in modo efficace, saper dibattere e difendere una tesi);
  • consolidare la competenza lessicale attraverso attività in interazione e esercizi di riformulazione;
  • approfondire questioni legati alla lingua francese, alle culture e alle società francofone mediante documenti autentici e multimediali;
  • perfezionare la fonetica
Risultati di apprendimento (descrittori di Dublino)

I risultati di apprendimento attesi sono definiti secondo i parametri europei descritti dai cinque descrittori di Dublino.

 

  1. Conoscenza e capacità di comprensione degli aspetti teorici e linguistici che caratterizzano l’uso del
  2. linguaggio in contesti
  3. Conoscenza e capacità di comprensione applicate: comprensione delle principali caratteristiche teoriche e applicate della comunicazione
  4. Autonomia di giudizio: sviluppo della capacità di analisi critica attraverso lo studio del linguaggio francese in contesti interculturali.
  5. Abilità comunicative: perfezionamento delle competenze comunicative nell’uso della lingua francese orale e scritta (Livello C1) allo scopo di garantire agli studenti la capacità di esprimersi con dimestichezza e in maniera fluida e articolata anche in contesti linguistici particolarmente Capacità di apprendimento: sviluppo di competenze metodologiche, teoriche e applicate, che garantiscano agli studenti la possibilità di procedere negli studi anche in modo autonomo. Capacità di coordinare e interpretare i dati acquisiti nell’ambito variegato e complesso della linguistica francese, dei diversi registri linguistici e in particolare dell’argot, del linguaggio familiare e informale. Capacità di riconoscere e comprendere i giochi di parole in francese, attraverso le sfumature linguistiche e i riferimenti culturali. Capacità di tradurre testi complessi con giochi di parole e riferimenti culturali. Dai fumetti, ai gialli, ai testi letterari. Confronto e analisi di traduzioni di testi inerenti i temi trattati. Gli studenti dovranno essere in grado di formulare ed esporre dei giudizi e proporre traduzioni alternative personali. Riflessioni metalinguistiche. Capacità di comunicare informazioni complesse e specialistiche, idee, problemi e soluzioni a interlocutori specialisti e non, sapendo adeguare il proprio codice linguistico a seconda dei destinatari. Affinamento delle capacità di apprendere in modo critico e autonomo. Capacità di consultare le pubblicazioni scientifiche del settore per tenersi aggiornati. Capacità di consultare le banche date di glossari on line.
Testi per lo studio della disciplina
  1. INSEGNAMENTO DEL DOCENTE
  • Velez, La lingua ludica di Desnos, Frédéric Dard e Asterix, Valencia, El Doctor Sax, 2021.

 

– Dossier (a cura del professore) Ulteriori testi da consultare:

  • Boyer, Introduction à la sociolinguistique, Dunod,
  • Dollez , Alter Ego 5 C1-C2, Paris: Hachette FLE, 2010.
  • Velez, Bernard Simeone traducteur de Luzi, Caproni et Sereni, Palermo, Herbita, 2011.
  • Zanola T. (a cura di), Le français de nos jours, Roma, Carocci, 2023.

 

  1. ESERCITAZIONI E LETTORATO CON L’ESPERTO LINGUISTICO

Il dossier per le esercitazioni sul testo argomentativo sarà fornito dall’esperto linguistico all’inizio delle lezioni.

 

  • Delcambre, A.Bredelet, Odyssée Niveaux C1/C2 : Méthode de français, CLE international, 2024
  • Collectif, Odyssée Niveaux C1/C2 : Cahier d’activités, CLE international, 2024
  • Grégoire, A. Kostucki, Grammaire progressive du français B2 C2 : niveau perfectionnement, Sejet, CLE International, 2019.

 

Lettorato

  • Barféty, Expression orale : niveau 4, Paris, CLE international, 2017.
  • Leroy-Miquel, Vocabulaire progressif du français C1/C2 : niveau perfectionnement, Paris, CLE International, 2018.

 

Grammatiche di riferimento

  • Narjoux, Le Grevisse de l’étudiant. Grammaire graduelle du français (2ème édition), Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur, 2021
  • Poirier, La Grammaire expliquée (5 ème édition), Montréal, Les Éditions de La Presse, 2019
  • Bidaud, Grammaire du français pour italophones (seconda edizione), Torino, UTET Università, 2011.

 

Dizionari online

  • Le Trésor de la Langue Française (TLF) https://www.le-tresor-de-la-langue.fr/
  • Le Petit Robert https://dictionnaire.lerobert.com/
  • Le CNRTL https://www.cnrtl.fr/
  • http://atilf.atilf.fr/
  • Le site de l’Académie française https://www.academie-francaise.fr/

 

Risorse didattiche online

Muriel Gilbert https://www.rtl.fr/emission/un-bonbon-sur-la-langue

  • Comprendre l’actualité des mots, les expressions françaises et la francophonie avec Le Figaro

https://www.lefigaro.fr/langue-francaise

 

Metodi e strumenti per la didattica

Lezioni frontali, esercitazioni, lavori di gruppo.

Modalità di accertamento delle competenze

L’esame avverrà tramite una prova scritta obbligatoria e propedeutica alla prova orale.

 

PROVA SCRITTA

 

La prova scritta si articola come segue:

  1. comprensione orale
  2. produzione scritta (synthèse)
  3. una traduzione specializzata corredata da un’analisi traduttologica e sociolinguistica da concordare durante l’anno.

La durata della prova è di circa 4 ore.

 

Si precisa che: Ogni prova viene valutata in trentesimi. Si accede all’esame orale se superato lo scritto per intero. Si considera superata la prova se lo studente ottiene una votazione minima di 18/30.

 

PROVA ORALE

L’esame orale è suddiviso in due prove: una parte con il CEL e una col docente.

  1. Il colloquio con il CEL consiste in esercizi in interazione finalizzati alla verifica dell’acquisizione della competenza di espressione orale di livello C1 e delle strategie discorsive studiate durante il corso.
  2. Il colloquio con il docente verterà sugli argomenti trattati in classe e sulla bibliografia indicata nel presente

 

PROVA IN ITINERE

È prevista una PROVA IN ITINERE (FACOLTATIVA) da 6 CFU dopo la fine del I semestre, che permette la suddivisione dell’insegnamento, e dunque dell’esame finale, in due parti. La prova sarà così articolata:

 

  1. a) Prova scritta

 

  • Una comprensione scritta

 

  1. b) Prova orale

 

  • Conversazione su un argomento di attualità con l’esperto linguistico.

 

Per il superamento della prova in itinere, è necessario ottenere la sufficienza (18/30) in tutte le prove. Il voto della prova in itinere sarà poi integrato con il voto finale, che sarà calcolato facendo una media ponderata.

 

Informazioni importanti:

 

  • Per accedere alle prove sia scritte che orali, bisognerà prenotarsi in uno degli appelli delle sessioni d’esame indicati su ESSE3 entro 5 giorni dalla data prevista degli esami.
  • Occorre fare una prenotazione per ogni singola prova (dunque, una prenotazione per lo scritto e una prenotazione per l’orale): prenotarsi per lo scritto non equivale a essere prenotati anche per l’orale e viceversa.

 

In caso di impossibilità di effettuare la prenotazione online (esclusivamente per problemi tecnici), bisognerà contattare in tempo utile la segreteria.

Date di esame

Le date di esami saranno pubblicate sulla pagina web del corso di laurea: https://gestioneaule.unikore.it/agendaweb_unikore/index.php?view=easytest&_lang=it

Modalità e orario di ricevimento

Il docente riceve sia in presenza che in remoto previo accordo tramite e-mail.

Indietro